Follow me on

パンプキンじゃない?実は日本のかぼちゃは英語で○○

かぼちゃ英語パンプキンSquash

10月も終わりに近づいてめっきりハロウィン気分になってきましたね。
日本に帰ってみて、お店ではパンプキン味の商品を多く見かけます。
しかしハーゲンダッツのパンプキン味のパッケージをふと見てみると日本かぼちゃの絵が掲載されています。
そこで違和感。日本のかぼちゃは英語でパンプキンではありません!
今回はハロウィンに関してかぼちゃの英語について話していきます。


 日本のかぼちゃはパンプキンではない?

かぼちゃ英語パンプキンSquash日本かぼちゃ

先日カナダ人の友達とアジア系のスーパーマーケットの近くを歩いていた時の話。

店先で陳列されていた日本のかぼちゃを見かけた僕は久しくかぼちゃを見ていなかったので思わず「あっ、Pumpkin(パンプキン)だ!」と言いました。


それを隣で聞いていた友達から衝撃の一言。


友達「あれはPumpkinじゃなくてSquash(スクワッシュ)だよ」


僕 「!!!???」


25年間パンプキンだと思い込んでいたものが全く違う英語だったことに衝撃を隠せませんでした。


 

Squash(スクワッシュ)とは?

Squashはアメリカ英語でかぼちゃ全般を指す言葉です。

それにより日本でよく見かける緑色のかぼちゃはPumpkinではなくSquashという言葉を使います。

そこで疑問に思うのは、「それじゃあパンプキンって何?」かと思います。

SquashとPumpkinは日本語訳にすると、両方とも「かぼちゃ」と訳されて紛らわしいですが、実は明確な違いがあります。

かぼちゃ英語パンプキンSquashパンプキン

パンプキンは数あるかぼちゃの品種の一部で、表面がオレンジ色のハロウィンで見かける品種のことをPumpkinと呼びます

色と見た目が有名なのでわかりやすい違いだと思います。

かぼちゃ英語パンプキンSquashパンプキン味

ここまで明確に違いがあるのにも関わらず、日本のパンプキンのイメージの中に日本かぼちゃが含まれていることが疑問ですね。


 

まとめ

今回はPumpkinとSquashの違いについて書いていきました。

これからはくれぐれも日本かぼちゃを指さして「パンプキンだ!」なんてことは言わないように注意しましょう。


 これからハロウィンも近づいてかぼちゃを見かけることも増えてくると思います。


そんな時に日本人の友達にPumpkinとSquashの違いを教えてあげてはいかがでしょうか?


もしかしたら僕と同じようにとても驚くかもしれませんよ

併せておススメしたい記事

バンクーバーに初登場!大人気の無印良品店を徹底調査!

バンクーバーにダイソーが⁉日本の小物を買うならAberdeen Mallへ

恐怖の夜!8つのお化け屋敷が集まるFright Nights

問い合わせ

笹沼 諒
Ryo Sasanuma
Richmond, BC  Canada
Eメールアドレス: ryo@ryosasanuma.ca
www.ryosasanuma.ca